三国志ファンのためのサポート掲示板 ※共同掲示板。話題は三国志関係。横レス歓迎。初心者モードの質問からマニアックな雑談まで
  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
1365 / 3857 ←次へ前へ→

【2527】Re:「三国志」を英訳すると…?
 からんだっしゅ  - 2006/9/26(火) 14:45 -

引用なし
パスワード
   皆さんのレスを見て更に考えてみました。

所詮母国語でない英語についてあれこれ議論するより、直接ネイティブに訊いちゃえー!と思うのですが、今のところそういう環境にいる人が居ないみたいなので Britanicaで調べてみましたよ。

たいがあさんの推す'epic'はニュアンス的には近いんですが、普通は韻文を指すんですよね。何も知らない人に使うと「ベオウルフ」とか「オシァン」みたいなものを連想されそうな気がします。

私の考える最適の言葉は'saga'です。こちらは散文ですし。もちろん"「エッダ」の一種か?"と言われないとも限りませんが。

長々と説明的に表記するのを厭わないのであれば、相当に堅苦しいですが、
narratives on the triarchies in ancient China
なんてどうでしょう?

ただ、これを自己紹介みたいなカジュアルな場面で使うと、日本で「私はスエトニウスの『ローマ皇帝伝』を愛読しています!」と言ってるみたいな感じになりビックリされると思いますけど。まあ、欧米の人に「三国志」を話題にするとはそういうイメージだと考えた方がよろしいと思いますよ。

もし たいがあさんがアジアの文化に触れたことのない外国人に、実際に'epic'を使って問題が生じてないのであれば、結論は出てると思います。

17 hits

【2509】「三国志」を英訳すると…? USHISUKE 2006/9/23(土) 22:39
┣ 【2510】Re:「三国志」を英訳すると…? 魯志祥 2006/9/24(日) 0:11 多分…
┣ 【2513】Re:「三国志」を英訳すると…? からんだっしゅ 2006/9/24(日) 12:53 多分…
┃┗ 【2519】三国志演義2つの英訳 たいがあ 2006/9/25(月) 21:12 追記
┣ 【2516】The Romance of Three Kingdomsは書名です たいがあ 2006/9/25(月) 9:10 お答え
┣ 【2518】Re:「三国志」を英訳すると…? 清岡美津夫 2006/9/25(月) 20:09 雑談
┃┗ 【2522】Re:「三国志」を英訳すると…? USHISUKE 2006/9/25(月) 22:52
┃┣ 【2523】Three Kingdoms Epic たいがあ 2006/9/25(月) 23:01 ひと言
┃┗ 【2524】3k, ROTK, RTK たいがあ 2006/9/26(火) 0:31 追記
┃┗ 【2525】Re:three kingdoms KJ 2006/9/26(火) 1:30
┃┗ 【2526】海外三国志ファンの間に限定されます たいがあ 2006/9/26(火) 8:32 ひと言
┣ 【2527】Re:「三国志」を英訳すると…? からんだっしゅ 2006/9/26(火) 14:45
┃┣ 【2528】Saga, Epic 両方とも使われてますね たいがあ 2006/9/26(火) 15:51 追記
┃┗ 【2536】西洋に三国志を紹介すると... たいがあ 2006/9/29(金) 8:07 多分…
┣ 【2541】SGZとRTK 郭少鵬 2006/9/30(土) 13:30 お答え
┗ 【2542】ありがとうございました! USHISUKE 2006/10/2(月) 0:50

  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
1365 / 3857 ←次へ前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
461,651
(SS)C-BOARD v3.8 is Free