三国志ファンのためのサポート掲示板 ※共同掲示板。話題は三国志関係。横レス歓迎。初心者モードの質問からマニアックな雑談まで
  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
100 / 662 ツリー ←次へ前へ→

【3486】[投稿者削除]

【3487】Re:「ケ哀王曹沖」の現代語訳 清岡美津夫 2009/8/27(木) 20:20 ひと言
┗ 【3488】Re:「ケ哀王曹沖」の現代語訳 ミヤ 2009/8/27(木) 20:41

【3487】Re:「揶」王曹沖」の現代語訳
ひと言  清岡美津夫 E-MAILWEB  - 2009/8/27(木) 20:20 -

引用なし
パスワード
   どうも初めまして。

[#2199]
↑まずは参考となる投稿記事へのリンクを上げておきます。

あと、ここの掲示板は教育機関関連でも何でもなく答える義務もありませんので、答えが返ってくるとも限らないですし、返ってきたとしても正確がどうか定かじゃないですね。
それ以前に、授業で不充分だった分は授業の責任者(=先生)に質問するのが正当であって、それも含めて責任者が報酬を貰っているんでしょうし。

▼ミヤさん:
>はじめまして。
>三国志に関してはど素人
>高校生のミヤと申します。
>
>漢文の授業で
>三国志の「三ゲα皺ュ」を
>勉強し終わったのですが、
>現代語訳が曖昧なまま
>終わってしまいました…
>
>次の定期テストの範囲でもあるので
>なるべくわかりやすい現代語訳を
>載せて頂きたいのですが。
>
>三ゲΣZソ厥ー。
>少聡察岐嶷、生五六歳、智意所及、有若成人之智。
>時孫権曽致巨象、太祖欲知其斤重、訪之群下、咸莫能出其理。
>沖曰、「置象大船之上、而刻其水痕所至、称物以載之、則校可知矣。」
>太祖大悦、即施行焉。
>
>教科書にはこう書いてあります。
>
>どなたかよろしくお願い致します。

【3488】Re:「ケ哀王曹沖」の現代語訳
 ミヤ  - 2009/8/27(木) 20:41 -

引用なし
パスワード
   早速のご指摘ありがとうございます。

そうですね。
自分もその高校生のひとりなんだと
思ったら、恥ずかしくなりました;
もう少し自分で考えてみようと思います。

[#2199]
こちらの記事の方も
少し参考になりました。

迅速な回答ありがとうございました。

  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
100 / 662 ツリー ←次へ前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
503,374
(SS)C-BOARD v3.8 is Free