|
うーん、今読み返すと全く答えになってないですね(汗)寝ながら書くから・・もうw
この部分の原文は
既不聴許、而遜外生顧譚、顧承、姚信、並以親附太子、[木王]見流徒。
私も漢籍は読めないのですが、最近よく使っているのが
http://books.bitway.ne.jp/gakken/kanjigen/club/
の有料オンライン漢和辞典です。辞書もあるんですが、引くのがおっくう(最低)なので、よく使ってます。一日使用なら100円ですし、使い勝手を考えれば購読でも250円ですから大した金額ではありません。これと前述の中央研究院漢籍電子文献を使って文字のコピー&ペーストで調べていくと短い文なら大体の大意はつかめます。
で、そのオンライン辞書を使用しつつ解読を試みると・・・
既不聴許(いい分をきき入れられなかった)而(しかも)遜(陸遜)外生(外甥)顧譚、顧承、姚信、並(皆同様に)以(もちいるorもってして)親(親しく)附(寄り添う)太子(孫和)[木王]見(罪をむりやりにおしつけた)流徒(人民が戦争などのためにあちこちとさまようこと)
流徒という熟語はあったのですが、流浪?という感じですね?
で、問題はこの流徒が陸遜に掛かるのか?顧譚、顧承にに掛かるのか?ですが、これは私には分かりません(汗)でも主語が陸遜ですから陸遜の事でしょう。でも顧譚、顧承、姚信の三人とも確かに流刑になってますね。どうしたもんでしょう(汗)
後は状況証拠の部分ですが、陸遜が流罪になっても部曲の引き継ぎは行われるでしょうし、だとしたら陸抗が武昌にいたとして不思議はありません。また、流罪になったとしても、実行される前に武昌で憤死の可能性も無きにしもあらずです。
もうこうなったら、秘密兵器【むじんさん】を召還するしかないのではないでしょうか(他力本願も良いところ)
|
|