三国志ファンのためのサポート掲示板 ※共同掲示板。話題は三国志関係。横レス歓迎。初心者モードの質問からマニアックな雑談まで
  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
451 / 662 ツリー ←次へ前へ→

【1584】人物の英語表記について ゆあん 2005/3/9(水) 19:27 教えて

【1695】Re:三国志系では たいがあ 2005/4/14(木) 19:48 追記

【1695】Re:三国志系では
追記  たいがあ WEB  - 2005/4/14(木) 19:48 -

引用なし
パスワード
   ▼ゆあんさん:
>>むじん様
>
>レスが遅くなってすみません。
>あの独特なアルファベット表記はピンインというのですね。
>大変勉強になります。
>リンク先のピンイン変換も、非常に使いやすいので
>これから大いに使わせていただきます。
>
>親切なご回答、本当にありがとうございました!

ゆあんさん、はじめまして、英語で三国志のたいがあです。
むじんさんのおっしゃるとおり、英語のつづりは
中国語のピンインをそのまま使ってます。
コーエイの三国志ゲームは100パーセントピンインです。

ただ歴史上の有名人物(たとえば孫子(Sun Tsu)や著名な地名はウェード式
を用いる場合もあります。(慣習的な問題です)ただ中国人の英語表記が
ピンインが主流となるのも時間の問題でしょう。
簡単な中国語辞典があれば十分です。

海外の人気三国志サイト"Kong Ming's Archive" でも
主要人物の漢字と英文表記の対照表があります。
ここではうれしいことに字まで英字に直してくれてます。

http://kongming.net/

英語で三国志も字引形式の人名事典を作って行く予定です。
少しづつですが、海外の三国志ファンとの交流の道が開けていく
のが私もうれしいです。

  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
451 / 662 ツリー ←次へ前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
506,512
(SS)C-BOARD v3.8 is Free