諸葛亮、曹操ときてお次は周瑜、といってもプチネタ。
※前の記事
メモ:曹操(の中の人)が(Cha-ngokushi(ちゃんごくし)2019年2月3日)
2019年2月7日木曜日4時前に目が覚める。2017年9月のパリサンジェルマン×バイエルンミュンヘンを見終える。並行してNetflix で「盾の勇者の成り上がり」4話 ベタすぎるけどおもろい。
・Netflix (ネットフリックス) 日本 - 大好きな映画やドラマを楽しもう!
https://www.netflix.com/
・TVアニメ『盾の勇者の成り上がり』
http://shieldhero-anime.jp/
※関連記事
四川フェス2019(新宿2019年4月20日21日)
そしてらじおちゃ。
・ラジオCha-ngokushi(ちゃんごくし)第92回 2019.2.4配信
https://youtu.be/mJzj7evvUdE
※新規関連記事
メモ:三国志占いオリジナル孔融の作者
いつものブログ「「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む」。
・「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む
http://blog.livedoor.jp/kashikou/
※関連記事
オタ中国人の憂鬱(2011年1月)
・中国オタク「ちゃんと料理は光るんだろうな?」真・中華一番!のアニメ化に対する中国オタクの反応
http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/52105161.html
※2019年02月06日19:06
※関連記事
ロード・エルメロイII世の事件簿 -魔眼蒐集列車 Grace note(2019年7月-)
※新規関連記事
「運命を変えたマンガ」ランキング(ebookjapan2013年11月27日)
一見三国と無関係に見えるが、そこから下記に引用する投稿の訳が目に飛び込む。
━引用開始━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
作品名もキャラ名も現地化されたりして混乱しているからな。
こっちで放映された時のヒロインの名前は「嘟嘟」だったし、中国語資料でも「趙梅麗」「丁梅麗」が混在しているし、日本語の方を調べると「周梅麗」だから、放映当時みんなヒロインの正しいフルネームは知らなかったんじゃないかな……
名前をそのまま使うと混乱したりヘンな印象になったりするし、それに加えて子供向けに名前をアレンジする当時の習慣でもあった。
例えばヒロインの父親の「及第師傅」とか、原作設定どおりの「周瑜」で出されたら当時でもツッコミ入ったんじゃないか?本名もこっちの資料だと「趙友」になってるようだし。
━引用終了━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
つまりマンガ『中華一番!』およびそのアニメおよびその派生作品におけるヒロインのメイリィ(梅麗)の父親の姓名はチョウユ(周瑜、VA大塚明夫)だという。
・真・中華一番!|アニメ公式サイト
http://cookingmaster-anime.jp/
※関連記事
リンク:日本に於ける周瑜像についての一考察(2013年7月)
"RED CLIFF Part II" JAPANESE OPENING (ROBOT Communications Inc.)