三国志ファンのためのサポート掲示板 ※共同掲示板。話題は三国志関係。横レス歓迎。初心者モードの質問からマニアックな雑談まで
  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
451 / 662 ツリー ←次へ前へ→

【1584】人物の英語表記について ゆあん 2005/3/9(水) 19:27 教えて
┣ 【1585】wikipedia 清岡美津夫 2005/3/9(水) 19:48 ひと言
┃┗ 【1586】Re:wikipedia ゆあん 2005/3/9(水) 20:18 感謝♪
┗ 【1595】Re:人物の英語表記について むじん 2005/3/14(月) 19:27
┗ 【1609】Re:人物の英語表記について ゆあん 2005/3/19(土) 13:11 感謝♪
┗ 【1695】Re:三国志系では たいがあ 2005/4/14(木) 19:48 追記

【1584】人物の英語表記について
教えて  ゆあん  - 2005/3/9(水) 19:27 -

引用なし
パスワード
   初めまして。
調べてもわからなかったので、質問させてください。

三国志の人物の英語表記が知りたくて、いくつかサイトを調べたのですが
どうしても『司馬炎』の英語表記がわかりません。
ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

また「英語で三国志」様や「むじん書房」様のように
人物の英語表記があるサイト・書籍など教えていただけたら幸いです。
宜しくお願いします。

【1585】wikipedia
ひと言  清岡美津夫 E-MAIL  - 2005/3/9(水) 19:48 -

引用なし
パスワード
   どうも、初めまして。
wikipediaを使うってのが手ですかね。
http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Wu_of_Jin_China
↑とりあえず司馬炎です。
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Heroes_of_the_Three_Kingdoms
↑あと三国志関連。
基本はwikipediaのページの左にある「In other languages」で日本語と英語をいったりきたりすれば、運が良ければ、見れそうです。
ただ、私はあまり利用しないんで、信頼度としてはどうなんですかね>ALL

【1586】Re:wikipedia
感謝♪  ゆあん  - 2005/3/9(水) 20:18 -

引用なし
パスワード
   >>清岡美津夫さん

素早い回答ありがとうございます!
なるほど、こういう使い方があったのですね>wikipedia
これからこの使い方で利用してみようと思います。
本当に助かりました。
ありがとうございました。

【1595】Re:人物の英語表記について
 むじん E-MAILWEB  - 2005/3/14(月) 19:27 -

引用なし
パスワード
   こんにちは。

>三国志の人物の英語表記が知りたくて、いくつかサイトを調べたのですが
>どうしても『司馬炎』の英語表記がわかりません。

書虫のピンイン変換サービスを使うのが手っ取り早いと思います。
少し首をひねってしまう部分もありますがほとんど問題ないです。
http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/

中国の人名地名をアルファベット表記するにはピンインのほか、いくつかの表記法があり、中国国内ではピンインが多く使われていますが、欧米ではピンインよりウェード方式の方が通りやすいかもしれません。
http://www.asahi-net.or.jp/~ez3k-msym/charsets/roma-c.htm

【1609】Re:人物の英語表記について
感謝♪  ゆあん  - 2005/3/19(土) 13:11 -

引用なし
パスワード
   >むじん様

レスが遅くなってすみません。
あの独特なアルファベット表記はピンインというのですね。
大変勉強になります。
リンク先のピンイン変換も、非常に使いやすいので
これから大いに使わせていただきます。

親切なご回答、本当にありがとうございました!

【1695】Re:三国志系では
追記  たいがあ WEB  - 2005/4/14(木) 19:48 -

引用なし
パスワード
   ▼ゆあんさん:
>>むじん様
>
>レスが遅くなってすみません。
>あの独特なアルファベット表記はピンインというのですね。
>大変勉強になります。
>リンク先のピンイン変換も、非常に使いやすいので
>これから大いに使わせていただきます。
>
>親切なご回答、本当にありがとうございました!

ゆあんさん、はじめまして、英語で三国志のたいがあです。
むじんさんのおっしゃるとおり、英語のつづりは
中国語のピンインをそのまま使ってます。
コーエイの三国志ゲームは100パーセントピンインです。

ただ歴史上の有名人物(たとえば孫子(Sun Tsu)や著名な地名はウェード式
を用いる場合もあります。(慣習的な問題です)ただ中国人の英語表記が
ピンインが主流となるのも時間の問題でしょう。
簡単な中国語辞典があれば十分です。

海外の人気三国志サイト"Kong Ming's Archive" でも
主要人物の漢字と英文表記の対照表があります。
ここではうれしいことに字まで英字に直してくれてます。

http://kongming.net/

英語で三国志も字引形式の人名事典を作って行く予定です。
少しづつですが、海外の三国志ファンとの交流の道が開けていく
のが私もうれしいです。

  新規投稿 ┃ツリー ┃スレッド ┃一覧 ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃ルール ┃外部カレンダ ┃フロント  
451 / 662 ツリー ←次へ前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
507,200
(SS)C-BOARD v3.8 is Free